Hochwertige Übersetzungen - weshalb sind sie wichtig

Verbraucher
Typographie
  • Smaller Small Medium Big Bigger
  • Default Helvetica Segoe Georgia Times

Eine leistungsfähige IT-Umgebung zum Transfer von Daten in Lichtgeschwindigkeit und eine ständig zunehmende Globalisierung macht Übersetzungen unverzichtbar.



Obwohl Englisch als wichtigstes Idiom vorausgesetzt wird, können andere Sprachen nicht ignoriert werden.

Als professionelle Übersetzungsagentur bietet www.uebersetzungsbuero-perfekt.de/ erstklassige Fachübersetzungen in vielerlei Branchen und Fachgebieten an und unterstützt anspruchsvolle Kunden bei ihrer Kommunikation mit internationalen Partnern. Das Übersetzungsbüro Perfekt hat den Hauptsitz in München, Deutschland, und weitere Niederlassungen in Hamburg, Berlin, Köln und seit dem Jahr 2020 auch den Standort Wien, Österreich.

Korrekte Übersetzungen - wichtig für den wirtschaftlichen Erfolg

Fehlerlose und korrekte Translationen sind für die Entwicklung von internationalen Unternehmen von großem Wert. Wenn ein Unternehmen zum Beispiel eine Erweiterung vornehmen möchte, ist nicht nur die Übersetzung der Webseite erforderlich.

Eine hochwertige Übersetzung hilft neben anderem bei der Optimierung von Suchmaschinen und dabei die Bekanntheit der Marke dementsprechend zu erweitern. Die Firma ist also sichtbarer und bekommt eine größere Besucherzahl auf der Webseite. Das bedeutet in weiterer Folge eine größere Anzahl an Kunden, mehr Aufträge und somit auch mehr Ertrag. Es ist also eindeutig - eine hochwertige Übersetzung wird dem Image einer Marke nur Vorteile verschaffen.

Gute Übersetzungen durch Muttersprachler

Ein gutes Übersetzungsbüro beschäftigt fast ausschließlich bestens ausgebildete Muttersprachler. Diese verfügen über hervorragende Kenntnisse über die sprachlichen und inhaltlichen Eigenschaften, auch über die kulturellen Komponenten und sind in der Lage diese auch entsprechend umzusetzen.

Eine internationale einschlägige Studie brachte folgende Resultate: Knapp mehr als fünf Prozent der befragten Käufer auf Onlinebasis gaben an, nur auf jenen Webseiten zu kaufen, die in ihrer Muttersprache abgefasst werden. In Frankreich und Japan beträgt dieser Wert sogar mehr als 60 Prozent. Positiv für die Firmen ist, dass deutlich mehr der Befragten auch dazu bereit sind, mehr für einen Artikel zu zahlen, wenn die Produktinformationen für sie verständlich abgefasst sind.

Qualitätskriterien für Übersetzungsdienstleistungen

Die richtige Anwendung der fachlichen Terminologie ist ein wesentliches Qualitätskriterium für eine qualitativ hochwertige Übersetzungsarbeit. Aber auch eine korrekte Rechtschreibung zählt zu den Qualitätskriterien. Kulturelle Besonderheiten müssen genauso in Betracht gezogen werden wie individuelle Vorgaben des Auftraggebers. Zielgruppenkonforme Aussagen sind ein weiteres Kriterium für hohe Qualität und in erster Linie bei Webseiten und im Bereich des Marketings spielt dieser Punkt eine bedeutende Rolle.

Das Ziel der hochwertigen Übersetzung

Das Ziel einer qualitativ hochwertigen Übersetzung ist, die Inhalte und den Sprachstil so in die gewünschte Sprache zu übertragen, dass es nicht erkennbar ist, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Nicht nur sachliche Inhalte eines Textes sollen übertragen werden, auch der Stil des Textes samt der gewünschten Zielgruppenansprache.

Fühlt sich der Leser einer übersetzten Textstelle so angesprochen, wie der Kunde das in der ursprünglichen Sprache vorgibt, ist das Ziel einer hochwertigen Übersetzungsarbeit erreicht und der Auftraggeber ist sicher zufrieden.


Ihnen ist etwas Interessantes aufgefallen im Main-Kinzig-Kreis? Schreiben Sie uns an info@vorsprung-online.de


Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige

online werben

Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige
Anzeige

vogler banner

Anzeige

vogler banner

Anzeige

Online Banner 300x250px MoPo 2